On March 14, 2016, the website of a Serbian newspaper published an article with the title “Bosnia: The Bosnian translation” that was intended to promote the translation of the Bosnian version of the English-language Bible.
The article, translated into Serbian by a Bosnian translator and published on the website, was a response to the Serbian government’s decision to ban a translation of a verse in the Book of Mormon from being published in Serbian.
After the ban, the publication of the article was removed.
In an interview with The Conversation, the Serbian journalist who published the article, Radovan Kivac, said the decision was “a provocation” and that the Serbian version was “very much wrong.”
Kivak was initially arrested and then released without charge.
He was released from prison on bail in February 2017 and is currently living in Germany.
The Serbian version of The Book of Mormons had been translated from a Serbian book published by a Serbian publisher in the late 1980s and early 1990s.
In the Serbian edition, the phrase “I saw a golden calf” (v. 19) is changed to “I heard a golden voice.”
The verse that has been changed is one of the most popular verses in the book, according to scholars who have examined the original.
A recent translation of The Bible by J. Michael Bailey, a professor at the University of California at Los Angeles, has changed the verse.
The translation also changed the story of how Joseph Smith received the plates, a key part of the Book the Lord gave to Joseph Smith.
Kivacs version of “The Bosnian Translation” The Serbian translation of “Borat” has been described as “a very old version” and “a little bit of a joke.”
It was published in 2004.
In its article, the article states that the translation is based on “the most recent evidence” and cites the translation by Serbian linguist Zdeno Bragina as well as translations of the Bible by the late Serbian-born Croatian scholar J.P. Olić.
However, there is no evidence that the article has been verified by the translator or the publisher.
According to a Serbian news report, the translator was arrested on April 14 and has since been released.
However he is not allowed to work or travel outside Serbia, and his work has not been acknowledged by the publisher or Serbian authorities.
The statement from Kivacić on behalf of the publisher, which is still available online, also states that his work is not “free from errors.”
However, the statement notes that he has “proven that he was the first to use this new method of translating the text.”
A Serbian translation “The translation is not the first of its kind” According to the article in The Conversation: The Serbian translations of some of the verses are not the best in every way.
The translations used by JP.
Olić and others are very old.
They are not even consistent with the original text.
In many cases they use the same words, or they omit important parts.
And the words used to translate them are very different from the originals.
Some of them are even wrong.
We would like to say that this translation is a good translation, but it is not by a great many translations.
It is a very old translation.
It does not match up with the version that J. P. Olucić and his colleagues have been using since 2004, when he published his translation.
There are many other errors, and we would like our readers to know that.
And we also want to point out that this is not our first time that someone has been arrested for this work, and this is what has happened in the past.
For instance, on May 6, 2017, the publisher of The Daily Kos newspaper, a popular news site, was arrested in Sarajevo after he had published an online translation of Joseph Smith’s translation of Genesis.
The publisher of the Daily Kos website was arrested and charged with insulting the Serbian flag.
The arrest was made after he published an interview on The Daily Show with Trevor Noah that included a quote from Olič that was attributed to JosephSmithCooper, the founder of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Olinc has since retracted his claim.
According the translation “I also read a newspaper interview of a Bosnian translator, which, in its original Serbian, made some serious errors.
It said that Joseph Smith had translated from an old Bible.
It was a lie.
Joseph Smith didn’t have that Bible.
In fact, he was only translating from the most ancient version of Genesis, a book that is still in the possession of a very few people.
In that case, Joseph Smith could have just copied the original Hebrew, and he didn’t.”
Kiva Kivakovs statement about the release of the Serbian translation is an example of a false claim about the original work.
The original translation was published on The