Czech language in the Czech Republic has been widely translated over the centuries.
But when the first Czech newspaper appeared in the mid-1850s, it was a highly unusual translation of the Russian language, which at the time was a new dialect that many locals still had not fully understood.
The news agency Czech National Radio described the story of how the Czech language was translated in the first edition of its new newspaper, which was published in April.
The Czech language newspaper has been used since the beginning of the Czech republic’s history, but the first time that a Czech language publication was published was in 1869, and the Czechs had to rely on the Russian and English versions for much of the 19th century.
The first English translation was by the English-speaking world’s first newspaper publisher, William Russell.
The new edition is based on the same methodology and features a new, expanded title.
The newspaper also includes a new colorized Czech edition with a glossary of words and phrases, as well as a new section for Czech-language news.
In addition to the English translation, the Czech edition includes a number of new Czech words, including pokát, which translates as “love” and is used in Czech as well.
“We are not trying to be like the other English newspapers, we are not saying that the Czech people are too good,” says the Czech editor, Miroslav Munk.
“They are not.”